واقعيت میتواند رويا را نابود كند؛ چرا رويا نتواند كلك ِ واقعيت بكند؟ / جرج مور
4 comments:
شهریار
said...
فکر می کنم ترجمه صحیح، با توجه به واژه ی shouldn't این گونه باشد: چرا رویا "نباید" واقعیت را نابود کند؟ در واقع در اینجا صحبت از توانستن و عدم توانایی رویا در نابودی واقعیت نیست، بلکه منظور گوینده وظیفه، مسئولیت و الزامی است که رویا در نابود کردن واقعیت دارد. در واقع روی سخن گوینده با آن دسته از "عاقلین محبوس در واقعیت" است که که رویاورزی را منع می کنند چرا که رویا را ویرانگر واقعیت می دانند. گوینده در واقع می گوید حال که واقعیت رویا را نابود می کند، چرا رویا نباید از قدرت هایش استفاده کرده و واقعیت را نابود کند؟ این هم یک منبع برای مطالعه بیشتر در مورد موارد کاربرد واژه ی Should
4 comments:
فکر می کنم ترجمه صحیح، با توجه به واژه ی shouldn't این گونه باشد:
چرا رویا "نباید" واقعیت را نابود کند؟
در واقع در اینجا صحبت از توانستن و عدم توانایی رویا در نابودی واقعیت نیست، بلکه منظور گوینده وظیفه، مسئولیت و الزامی است که رویا در نابود کردن واقعیت دارد. در واقع روی سخن گوینده با آن دسته از "عاقلین محبوس در واقعیت" است که که رویاورزی را منع می کنند چرا که رویا را ویرانگر واقعیت می دانند. گوینده در واقع می گوید حال که واقعیت رویا را نابود می کند، چرا رویا نباید از قدرت هایش استفاده کرده و واقعیت را نابود کند؟
این هم یک منبع برای مطالعه بیشتر در مورد موارد کاربرد واژه ی Should
http://www.englishspark.com/en/students/450-must-should
سلام
باعرض شرمندگی من اینو دزدیدم
خیلی قشنگه
این تکراریه. فکر کنم پیشتر نوشته بودین
Post a Comment