Tuesday, January 29, 2013

تا «ششمين سالگرد»: انتخاب‌هايی از شش سال / دوازده روز

واقعيت می‌تواند رويا را نابود كند؛ چرا رويا نتواند كلك ِ واقعيت بكند؟ / جرج مور

4 comments:

شهریار said...

فکر می کنم ترجمه صحیح، با توجه به واژه ی shouldn't این گونه باشد:
چرا رویا "نباید" واقعیت را نابود کند؟
در واقع در اینجا صحبت از توانستن و عدم توانایی رویا در نابودی واقعیت نیست، بلکه منظور گوینده وظیفه، مسئولیت و الزامی است که رویا در نابود کردن واقعیت دارد. در واقع روی سخن گوینده با آن دسته از "عاقلین محبوس در واقعیت" است که که رویاورزی را منع می کنند چرا که رویا را ویرانگر واقعیت می دانند. گوینده در واقع می گوید حال که واقعیت رویا را نابود می کند، چرا رویا نباید از قدرت هایش استفاده کرده و واقعیت را نابود کند؟
این هم یک منبع برای مطالعه بیشتر در مورد موارد کاربرد واژه ی Should

شهریار said...

http://www.englishspark.com/en/students/450-must-should

آهنات -سمره said...

سلام
باعرض شرمندگی من اینو دزدیدم
خیلی قشنگه

Anonymous said...

این تکراریه. فکر کنم پیشتر نوشته بودین

 
Free counter and web stats