Notes On Arts, Media And Ordinary Life
من جمله اول رو یه طور دیگه معنی میکنم:از اینها بگذریم، حال دلم چطوره؟ از وقتی که رفتهایَ ندیدهامش
خيلي شبيه به همين معني ميكنم من :امممم، راستي، دل ما چطوره؟! از وقتي گذاشتي رفتي، ديگه نديدمش!اين يه كم به صحبت كردن ايراني ها شبيه تره!:)
گاهی این مهمتره که با چه لهنی بخونیش. تا اینکه با چه واژه هایی بهتر و بهتر ترجمه ش کنیخوب باید ببینیم بلاگر می تونه برای ما کاری کنه تا بجای لطفا ترجمه کنید. بگیم که لطفا بخوانید!!
با احترام زيادمن هم جمله اول رو اينجوري مي خونمراستي!دل من چطوره؟
چرا لطفن ترجمه کنید دیگه ندارند؟
Post a Comment
Subscribe in a reader
5 comments:
من جمله اول رو یه طور دیگه معنی میکنم:
از اینها بگذریم، حال دلم چطوره؟ از وقتی که رفتهایَ ندیدهامش
خيلي شبيه به همين معني ميكنم من :
امممم، راستي، دل ما چطوره؟! از وقتي گذاشتي رفتي، ديگه نديدمش!
اين يه كم به صحبت كردن ايراني ها شبيه تره!
:)
گاهی این مهمتره که با چه لهنی بخونیش. تا اینکه با چه واژه هایی بهتر و بهتر ترجمه ش کنی
خوب باید ببینیم بلاگر می تونه برای ما کاری کنه تا بجای لطفا ترجمه کنید. بگیم که لطفا بخوانید!!
با احترام زياد
من هم جمله اول رو اينجوري مي خونم
راستي!دل من چطوره؟
چرا لطفن ترجمه کنید دیگه ندارند؟
Post a Comment