Wednesday, December 17, 2008

هيچ بازار نديده‌ست چنين كالايی - سيصدوپنجاه

You're an ordinary thief, if you're listening
to illegally downloaded music
*
آگهی شبكه تلويزيونی «ام‌تی‌وی» در حمايت از مبارزه با داونلود* غيرقانونی موسيقی.
* دلم می‌خواست به جای «داونلود»، از يك واژه فارسی استفاده كنم، اما آن واژه، قطعا ً نمی‌توانست اصطلاح بی‌مزه «پايين‌گذاری» باشد. آيا معادل ديگری هست كه من نشنيده‌ام؛ و يا شنيده‌ام و در اين وقت صبح، به ياد نمی‌آورم؟

8 comments:

سین said...

سلام آقاي اولد فشن ، اون عبارت بارگذاري هست ، كه البته اون هم حس خوب و كامل كلمه ي دانلود رو نميده به آدم . ئ

کاف عین said...

سلام
گاهی کلمه‌های آشنايی هستند که می‌توانيم کمی ازشان فاصله بگيريم و به معنايی ديگر به کارشان ببريم. شايد، فقط شايد خيلی حس بدي نداشته باشی از گفتن «گرفتن» يا «برداشتن» به جای دانلود.

Anonymous said...

دریافت

Anonymous said...

بارگیری.
بارگذاری را برای آپلود به کار می‌برند.

Anonymous said...

بارگزاری ماله لود هست و بارگیری هم ماله چهار پایان و وانت نیسان.
دریافت رو پایه ام.

Anonymous said...

سلام.
چرا عذاب وجدان ما رو بالا میبری آقا
مایی که تو ایرانیم، حتی اگه بخوایم برای حمایت از بند مورد علاقه مون 10 تا از آلبوم هاشو هم بخریم، نمی تونیم.
حالا چی کار کنیم به جز دزدی؟؟

JJEro said...

ترجمه استاندارد این کلامت بازگذاری و بارگیری است، در ضمن حامد جان همین کلمات در انگلیسی معانی مشابهی نیز دارند. اگر اینجور است که لود هم در انگلیسی یعنی بار

Anonymous said...

بارگیری و بارگذاری درست است

 
Free counter and web stats