Tuesday, December 15, 2009

نغمه‌های ماشين‌تحرير - صد و بيست‌وهفت

ترجمه كنيد لطفا ً!

11 comments:

هلیا said...

کتابها می توانند خطرناک باشند. باید روی بهترین آنها نوشت: "این می تواند زندگیت را تغییر دهد"

الهام said...

کتابها میتونن خطرناک باشن. باید روی یکی از بهترین هاشون برچسب زد"این میتونه زندگی شما رو متحول کنه"

علی said...

به نظرم این درست تره.
کتاب ها میتونن خطرناک باشن,باید روی خطرناک ترینشون نوشت "این میتونه زندگیتو عوض کنه"

چون best ones بر میگرده به خطرناکی کتابها.

الهام said...

من نظرم یه کوچولو عوض شد با علی بیشتر موافقم با بقیه ی جمله بیشتر سازگاری داره

یه مرد امیدوار said...

کتابا می‌تونن خطرناک باشن. حتی رو بعضیاشون باید نوشت: این می‌تونه زندگیتو تغییر بده

muse said...

آقای الد فشن
خیلی خیلی دوستون دارم و می خواستم بهتون بگم که مطممئنم می رید بهشت

احسان said...

منم با نظر علي موافقم!!!

صندوقک said...

ترجمه من چندان تفاوتی با بقیه نخواهد داشت بنابراین فقط می گویم بینظیر بود و کاملا درست ولی از اون خطرهایی که آدم دوست داره

شازده خانوم said...

ترجمه هلیا رو دوست داشتم

sha2b said...

من نمیدونم از کجا سرم اینجا پیدا شد، ولی وبلاگ جالبیه!

فک کنم همون بهترین کتابها خوب باشه، اگه میخواست خطرناکترین بگه می گفت خودش. من میگم:

بهترین کتابها خطرناکترینشونه، باید روشون بنویسن: این کتاب زندگیت را تغییر خواهد داد

navid said...

manam ba ali movafegham

 
Free counter and web stats