منم با روپتر موافقم: نفهميده بودم چقدر نياز دارم با کسی حرف بزنم که بتونم همه درددلهام را براش بگم .... انگار که الان که اون کس را پیدا کرده و سبک شده داره می گه نمی دونسته که چقدر به این اتفاق نیاز داره
نفهمیده بودم چقدر نیاز دارم کسی رو ببینم که بتونم همه ی حرفامو بهش بگم.
hadn't realized ماضی بعیده و به همون معنای بعید فارسی به کار میره. یعنی "نفهمیده بودم" اگر یکی از این دو بود به ترجمه ی قاصدک نزدیکتر بود: I don’t realize , I didn’t realize نظر جیگسا هم درسته. به اضافه ی اینکه در اون صورت یک حرف ربط (مثل سو) هم بین دو جمله نیاز بود و بدون حرف ربط مفهومش ناقص بود. اما الان حرف ربط Who بوده که حذف شده (منم به گمانم البته) ولی خدائیش جمله سختیه!!
15 comments:
من به این توجه نکرده بودم که چقدر نیاز دارم که کسی را ملاقات کنم که بتونم هر چیزی را باهاش درمیون بگذارم و درددل کنیم .!
آخرش نفهمیدم که چقدر با یکی بایست معاشرت کنم که بتونم راحت همه حرفام رو باهاش در میون بزارم.
لطفا آخرش بگین ترجمه ی رپتر درسته یا قاصدک؟ چون هر دو ظاهرا مشکلی نداره ولی مفهوماش متفاوته. ممنون
متن ساده و آسانی نيست. بهگمانم ترجمه قاصدك درست است. - ا
فكر كنم ترجمه رپتر درست باشه!
ترجمه قاصدك زماني درسته كه how long به جاي how much باشه !!!!
من نمی دونم کدوم درسته
ولی ترجمه قاصدک مفهوم قشنگ تری داره
آن «بهگمانم» كه من نوشته بودم، قيد احتياط بود؛ بنابراين هنوز از اظهارنظرهای تخصصی ديگر درباره ترجمه درست اين متن استقبال میكنم
عجیبا غریبا حتی اگه فارسی هم بود منظورش مبهم بود
منم با روپتر موافقم:
نفهميده بودم چقدر نياز دارم با کسی حرف بزنم که بتونم همه درددلهام را براش بگم
....
انگار که الان که اون کس را پیدا کرده و سبک شده داره می گه نمی دونسته که چقدر به این اتفاق نیاز داره
بود ترجمه قاصدك درست ميشد. how much timeاگه
تازه فهميدم كه چقدر دلم ميخواد يكيو پيدا كنم كه بتونم جلوش هرچي دلم خواست بگم.
منم با رپتر و فرزانه موافقم!:
نفهمیده بودم چقدر نیاز دارم کسی رو ببینم که بتونم همه ی حرفامو بهش بگم.
hadn't realized ماضی بعیده و به همون معنای بعید فارسی به کار میره.
یعنی "نفهمیده بودم"
اگر یکی از این دو بود به ترجمه ی قاصدک نزدیکتر بود:
I don’t realize , I didn’t realize
نظر جیگسا هم درسته.
به اضافه ی اینکه در اون صورت یک حرف ربط (مثل سو) هم بین دو جمله نیاز بود و بدون حرف ربط مفهومش ناقص بود. اما الان حرف ربط
Who بوده که حذف شده
(منم به گمانم البته)
ولی خدائیش جمله سختیه!!
حالا اخر چی شد ؟؟!
تا اون موقع نفهمیده بودم که چقدر نیاز دارم کسی رو پیدا کنم که بتونم همه حرفهامو باهاش بزنم
تا به امروز متوجه نبودم که چقدر نیاز است به دیدار کسی که بتوانم هر انچه در دل دارم را به او بگویم
Post a Comment