Monday, November 30, 2009

نغمه‌های ماشين‌تحرير - صد و نوزده

ترجمه كنيد لطفا ً!

15 comments:

کورش علیانی said...

شعر گفتن گواه زندگی است فقط. اگرت زندگی خوش می‌سوزد، شعر گفتن خاکستر است فقط.

bahram said...

شعر تنها نشانه ای در زندگی است
اگر زندگیت پرحرارت باشد،شعر تنها خاکستر آن است

Azadeh said...

شعر، تنها اثری از زندگی آدم هاست است. اگر زندگی ات خوب می سوزد، شعر تنها خاکستری است از آن که بر جا می ماند.

Anonymous said...

پس کوروش که شعر گونه ای گفته خوش میسوزه....فکر کنم سیمرغ بلورین رو بدیم کوروش بد نباشه گرچه خیل عظیم مترجمین فردا میرسن

Khosro said...

شعر، بودن را گواهي معتبر
نيك مي سوزي اگر، خاكيستر

حامد said...

شعر گواهي از زندگي است. اگر در زندگي بسوزي شعرت خاكستر است

حامد said...

شعر گواهي از زندگي است. اگر در زندگي بسوزي شعرت خاكستر است

SAM said...

شاعری تنها نشان زندگی‌ ست

خوش اگر داری بر آتش زندگی...

خاکسترش هم شاعری

Adel Andalibi said...

اجاق زندگيت اگر گرم ب‌سوزد، مانده‌خاکسترش "شعر" باشد. که تنها نشاني است از زندگي

maya said...

aaaaaaaaaaaaa
it's nice...though I don't think if its true all the time.

ای ‌زی ‌با پا said...

شعر سند زندگی‌ست، اگر زندگی‌تان خوب می‌سوزد شعر فقط خاکستر است.

Bahman said...

کلا داره میگه که اگه زندگی اتیش باشه شعر خاکسترشه...
باید بسوزی تا بتونی شعر بگی شاید :D

راوي said...

وقتی کوروش ترجمه کرده دیگر من چه اضافه کنم؟ همین که کوروش گفت!

al said...

oh! metaphors can't be translated... they'll be very lame!

قاصدک said...

شعر تنها گواه زندگیه. شعر مث خاکستریه که از سوختن تمام و کمال زندگی شما بجا می مونه.

 
Free counter and web stats