Thursday, August 27, 2009

نغمه‌های ماشين‌تحرير - چهل‌وپنج

تصميم بگيريد و ترجمه كنيد؛ لطفا ً!

42 comments:

شبتاب said...

یه دفعه هم که تصمیمی می گیری همه ی دنیا توطئه می چینن که عملیش کنن.

Mehrsa said...

وقتی تصمیمی بگیری ، جهان برای تحقق آن با تو هم پیمان می شود.

محمد said...

تصمیمتو که گرفتی ابر و باد و مه و خورشید و فلک واست دست به کار می شن

Shahab said...

فقط کافیه تصمیم بگیری تا ببینی که تمام جهان با تو همدست شده تا تصمیمت عملی بشه.

M said...
This comment has been removed by the author.
م. ژاله چیان said...
This comment has been removed by the author.
م. ژاله چیان said...

احتمالا نظر جمعی بر این خواهد بود که همان تعبیر "ابر و ماه و فلک" دست اند کار باشند. اما جستجو در ریشه کلمه "کانسپایر" (انگلیسی نوشتم بهم ریخت ترکیب کار) ما را به توطئه چینی یا بعبارتی همدستی در یک امر پلید می رساند که ممکن است نویسنده ی محترم هم نیم نگاهی به آن انداخته باشد.

م. ژاله چیان said...

شاید اگر "جهان" و "روزگار " را دو چیز متفاوت بدانیم و دست سرنوشت را در دست روزگار بگذاریم تعبیر توطئه چینی برای خنثی کردن چیزی به اسم سرنوشت با "تصمیم" یک بنی بشر معنی بهتری پیدا کند!

مینا said...

هر بار که تصمیمی می‌گیری، کائنات برای تحقق آن هم‌پیمان می‌شوند

و البته برداشت من از این
Conspire
!کاملاً مثبته

Unknown said...

تنها كافيه اراده كني تا تمام كائنات براي تحقق آن هم پيمان شوند.

م. ژاله چیان said...

ببین آقای الدفشن چطوری بچه ی مردم رو به چالش وا میدارید ها:
Origin:
1325–75; ME < L conspīrāre to act in harmony, conspire, equiv. to con- con- + spīrāre to breathe; see spirant, spirit

پس احتمالا "همدستی" و "اجماع برای انجام یک کار" خوب یا یک کار بد لزوما مدنظر نبوده و همان معنی کفایت می کند :
"از لحظه ای که تو تصمیمی میگیری،جهان برای تحقق بخشیدن به آن متحد میشود"

orange said...

وقتی یکباره تصمیمی می گیری جهان برای محقق شدن آن هم پیمان می شود و
هم وقتی یکباره تصمیمی می گیری جهان شروع به توطئه چینی در محقق شدن آن می کند.
به نظر من اکیدا معنی منفی رو هم در بر داره.و اساسا استفاده از این کلمه برای رساندن تعبیر منفی پر رنگ تر از تعبیر مثبت اش است.یعنی همزمان با تصمیم یکباره تو کائنات هم تصمیم شوم اش رو برای بر آوردن اون آرزو اما به سبک خودش میگیره!!!

SaraK said...

به محض اینکه تصمیمی می گیری تمام هستی برای تحقق آن با تو همداستان میشود.

ابریشم said...

تو تصمیم بگیر، کاینات محققش می کنند

orange said...

نگاه طنز هم داره

یه آدم معمولی said...

یه چیزی تو مایه های حکایت خودتِ.

که کمر به ترجمه این جملات بستی و یه عده ای هم دارن بال به بالت میان

محمد تعلق said...

واقعن اینجوریه که این آقا میگه؟
ترجمه ی چیزی که بهش اعتقادی نداری هم خیلی سخت میشه ها. اینم درس کلاس ترجمه ی شما برای من

شهاب said...

وقتی تصمیمی می‏گیری، کائنات برای تحقق آن، نقشه می‏کشند.

Anonymous said...

Az to harkat, az khoda barkat.

n said...

ابر و ماه و فلک ... تعبیر جالبیه اما گزینه ی خوبی نیست چون مصراع دومش که باشه
تا تو نانی به کف آری و به غفلت نخوری اشاره به متحد شدن کائنات نداره و تماما اشاره به عدم غفلت است
.
.

شیرین said...

هنگامی که تو تصمیمی می گیری، همه کائنات متحد می شوند تاآن به وقوع بپیوندد

Unknown said...

تصمیم ات را که گرفتی، زمین و زمان روی هم می ریزند و می زنند و می پاشند، تا رنگ واقعیت بگیرد جمله ای که پیش از آن، فقط یک تصمیم بود

Soheila F. said...

be mahze inke tasmimi migirid, [kole] hasti toteeh mikonad ke [tasmim shoma] rokh dahad

Farhad.Nadi said...

از تو به یک اشارت از ما به سر شنیدن

صندوقك said...

اگر واقعا تصميم به انجام كاري بگيري زمين و زمان متحد مي شوند تا در انجام آن به تو كمك كنند

Roptor said...

وقتي تصميم مي گيري تمام كائنات دست به دست هم مي دهند كه آن را به واقعيت نزديك كنند.!

مسعود said...

کافی است تا بخواهی کاری را انجام دهی، آن وقت زمین و زمان برای محقق شدنش به تو کمک می کند.

البته شاید بشود به خاطر معنی کلمه Conspire جورهای منفی تری هم ترجمه اش کرد.
و البته بگویم این جاست که تصمیم گیری خیلی سخت می شود و به خوش بین یا بدبین بودن انسان به کائنات و عالم بر می گردد. به شخصه آدم بدبینی هستم ولی فکر می کنم ترجمه مثبت این جا بیشتر جواب می دهد.

Sahar said...

کائنات دسيسه چينانه مترصد است تا هر خیال تو را به واقعیت تبدیل سازد

(جینی خبیث!)

Sahar said...

کائنات دسيسه چينانه مترصد است تا هر خیال تو را به واقعیت تبدیل سازد

(جینی خبیث!)

پرارین said...

همین که تصمیم گرفتی همه دنیا دست به دست هم می ده که اتفاقی که می خوای بیفته ولی از اونجایی که دنیا تعداد پاهاش بیشتر از توئه زودتر از تو حرکت می کنه تو هیچ وقت به تصمیمت نمی رسی و می گی ای بابا عجب دنیای بی شرمی من و قال گذاشت و رفت
یکی به دنیا بگه تو رو خدا بی خیال وایستا من خودم می دمنم با تصمثیم چطور کنار بیام
(شدم اون شخصیت توی گالیور که هی غر می زد

پرارین said...

یادم رفت بگم معمولن دست های دنیا این قدر قوییه که تصمیمت وسطش له شه
بهتر بی خیال این جمله شیم

سبو said...

واقعا "به محض اینکه"؟

عله said...

همه دیگه ترجمیدن اما دوستانی که از الفاظی مثل دسیسه یا توطئه و این چیزا استفاده کردن توجه کنند که نا به جا به معنی بار منفی منتقل کردن چون consite در دو حالت منفل و مثبت حضور داره

مهتاب said...

کافیه تصمیمی بگیری تا تمام دنیا برای تحققش باهات همدست بشه!

اما معادل خودیش شاید بشه از تو حرکت، از خدا برکت
اگه خدا رو روح جاری در تمام کاینات بدونیم.

با بشه گفت خواستن توانستن است! خودم هم نمی فهمم چه اصراری دارم این نغمه های ماشین تحریر شما رو با ضرب المثل های فارسی مطابقت بدم.

اولدفشن said...

اتفاقا ً كار خوبی می‌كنيد خانم «مهتاب»، كه «نغمه‌ها» را با ضرب‌المثل‌های ايرانی تطبيق می‌دهيد؛ اين می‌شود يك‌جور «ادبيات تطبيقی» در حدواندازه‌های اين وبلاگ. كجای اين كار اشكال دارد؟ از من اگر می‌شنويد، و تا آن‌جا كه به يك جست‌وجوی طبيعی برای يافتن معادل‌ها می‌انجامد، حتما ً به كارتان ادامه دهيد. من يكی كه منتظر خواندن‌شان هستم

bluebird said...

Once you make a decision, the universe DO NOT conspires to make it happen.

melted said...

خلاصش اینه که:

اونش با من!

میترا نهچیری said...

آای که اینقدر دلم می‌خواد این رلف امرسن رو ببینم!!!

هادی said...

پول خونه و عروسی رو خدا جور می کنه

محسن said...

از تو حركت از تمام دنيا بركت

انونی موس said...

اگر تصمیمی داشته باشی چشمت به تمام فرصتهای موجود در کائنات گشوده می شود

انونی موس said...

خفت این جمله مادر مرده رو گرفتیم هر چی عشقمونه می گیم هااااا

 
Free counter and web stats