Monday, August 10, 2009

نغمه‌های ماشين‌تحرير - سی‌ودو

ترجمه كنيد لطفا ً!

42 comments:

nobody said...

آنها كه هر چه مي گويند با رفتار خويش معنا مي بخشند ،سايرين را نظير خويش مي پندارند.

خالد حسيني، بادبادك باز

Bahar said...

و این خاصیت افرادی است که هرچیزی که می گویند از روی منظور است.آنها فکر می کنند دیگران نیز اینگونه اند

م.گ said...

و این ویژگی افرادی است که به هر آنچه که می گویند باور داشته و عمل می کنند : آنها گمان می کنند که همه همینطور هستند

Mahdi said...

و یه نکته ای هست، در مورد کسانی که هرچی میگن همونیه که تو ذهنشون میگذره. اونها فکر می کنن همه مردم دیگه هم همینجورین.

behrooz said...

یه چیزی در مورد کسانی که از هر حرفشون منظوری دارن اینه که فکر میکنند بقیه هم همینطور هستند

تهمينه said...

اين خاصيت آدم‌هايی‌ست كه به همه حرف‌های خود پابندند: آن‌ها خيال می‌كنند كه ديگران هم همين‌طورند. ت

Anonymous said...

آدم هایی که منظورشون دقیقا همون چیزیه که می گن، فکر می کنن همه همینطورن

Anonymous said...

اشکال مردمانی که به آنچه می گویند باور دارند این است که گمان می کنند همه آدم ها این گونه هستند

Golshan said...

in kalameye "mean" ajab kalameye sakhtiye haaaa,ye paragraph mibas tozihesh dad! lol

الی said...

نکته ای در مورد کسانی که سر حرفشان میمانند وجود دارد و آن نکته این است که آنها فکر می کنند بقیه هم همین طورند

یا یه کم دور تز از کلمات اصلی:

بعضی منظورشون دقیقا همون چیزیه که میگن و نکته ای که در مورد این افراد وحود داره اینه که اونها فکر می کنند بقیه هم همین طورند

lyla said...

و این ویژگی افرادی است که حرف و عملشان یکیست: خیال میکنند که بقیه هم این چنینند

فرزانه said...

این « ترجمه کنید لطفا » چه کار جالبیه!
حتی از این هم میشه یه فیلمنامه نوشت ،
راستی به چه سبکی خواهد شد؟

I AM said...

بعضی ها اینجوریند

Azadeh said...

همه ی آدم هایی که حرف و عملشون یکیه، یه مشکل دارن. اونم اینه که فکر می کنن بقیه هم مثل خودشونن.

Anonymous said...

داستان آدم هایی که به هر آنچه می گویند باور دارند این است که تصور می کنند دیگران نیز چنینند

علیرضا

Shahab said...

بدی آدم هایی که به همه همه حرف های خودشون اعتقاد دارن اینه که فکر میکنن همه آدم های دیگه هم همینجوری هستن.

او said...

و این یک واقعیت است که آدمهایی که تجلی گفتارهایشان هستند بقیه را هم همین طور می بینند
...................................
و این یک واقعیت است که کسانی که پای حرفشون می ایستند ، فکر می کنند خوب حتما بقیه هم همینجوریند

Mahdi said...

مشکل آدم هایی که حرف دهنشون رو می فهمند اینه که فکر می کنند بقیه هم همین طور هستند

Hatef said...

مشکل آدم هایی که سر حرفشون هستن اینه که فکر می کنن بقیه هم همین جورین!

ولی عجب جالب شد این موضوع ترجمه!

Neeknegar said...

با کمی دستکاری یکی از آهنگهای داریوش عزیز: "منه صادق، تو رو صادق میدونستم" و در ادامه این برام شکسته اما ...

صندوقک said...

نکته مهم درباره کسانیکه کردارشان با گفتارشان یکی است ، این است که فکر می کنند همه مردم این چنینند

Fatemeh said...

میخواستم بگم شما فوق العاده هستین آقای اولدفشن و من عاشقتونم!!!

RahiL said...

ورژن عامیانه:

اونایی که زبونشون با دلشون یکیه گمون می کنن همه عین خودشونن!

خانم ثابتی said...

نکته ی گفتنی در مورد آدمهایی که هر چه می گویند قصد و غرضی دارند اینست که فکر می کنند سایرین هم دراین خصلت ، همانند خودشان هستند.

M.D said...

و یه نکته در مورد کسایی که منظورشون همونیه که میگن اینه که فکر میکنن بقیه هم همینطورن.

M.D said...

در مورد کسایی که منظورشون همونیه که میگن این جوریه که فکر میکنن بقیه هم همینطورن.

مهتاب said...

مشکل کسانی که به حرفهایی که می زنند واقعا اعتقاد دارند، اینه که فکر می کنند همه همینطورند.

سوده said...

واقعیت در مورد کسانی که تفکراتشان همان گفته‌های‌شان می‌باشد این است که فکر می‌کنند دیگران هم همین کار را انجام می‌دهند.

hana said...

این ویژگی مردمی است که معنای درست آن چیزی هستند که می گویند ، آنها می پندارند دیگران نیز اینگونه اند .

رُکه said...

نکته قابل توجه در مورد افرادی که که منظورشان دقیقا همان است که بیان می کنند این است که فکر می کنند دیگران تیز همین گونه اند!

Shahroozُُ said...

مسئله اي كه در مورد آدمهاي "دل و زبان يكي" وجود دارد، اين است كه ديگران را هم مثل خود مي پندارند

Jaleh said...

یاد کلاسهای ترجمه ادبی دانشگاه افتادم که هر کی یه چیزی ترجمه می کرد..خیلی ایده باحالیه اولد فشن جان، دم حضرتعالی گرم

علی said...

کسانی که بی منظور حرفشون رو میزنند تصور میکنند که بقیه هم مثل خودشون هستند

زهرا said...

هميشه عذاب وجدان داشتم كه هر وقت وبلاگتونو باز مي كنم اين فقط شمايين كه دارين خلاقيت به خرج مي دين و من فقط استفاده مي كنم. ولي حالا ما هم مي تونيم يه خلاقيتي تو ترجمه ها نشون بديم.
مرسي كه اين فرصتو در اختيارمون گذاشتين آقاي اولد فشن

بنفشه خاتون said...

آقای اولدفشن
من گوینده و مدیر دوبلاژ هستم البته در انجمن گویندگان جوان و بیشتر فعالیت ما روی کارتون هاست.گاهی اوقات وقتی متن ترجمه شده توسط مترجم ها به دستم میرسه با خودم فکر میکنم آخه این چی فکر کرده با این ترجمه اش؟؟؟از وقتی اینجا "ترجمه کنیدلطفا" رو راه اندازی کردید به این فکر میکنم که بابا آخه این جماعت گاهی چی فکر میکنن؟به نظرم ترجمه هم دنیای عجیبییه !!!! نه؟

iHadi said...

نچ‌نچ‌نچ!
پسر عجب ترجمه‌هایی‌‍ه٬ هر کدوم یه اثر هنری‌‍ه؛ نفر اول یک دستگاه مترجم بابیلون/.

سهیلا ف said...

و همینه که در مورد آدم هایی درسته که به چیزی که میگن اعتقاد دارن. (اینکه) فکر می کنن بقیه هم همینطورین

mim said...

و اين است داستان كسانی كه از صميم قلب سخن می‌گويند: آن‌ها فكر می‌كنند ديگران هم همين‌گونه‌اند.

Azi said...

يه نكته در موردآدم هايي است كه هميشه اون چيزي رو كه واقعاً منظورشونه ميگن،اونم اينه كه فكر مي‌كنن همه همين جورين

مریم said...

مسئله در مورد کسانی که به آنچه می گویند باور دارند این است: آنها فکر می کنند دیگران نیز همین طورند

Sara said...

یه چیزی در مورد آدمهایی که به عقاید خودشون کاملا اطمینان دارن هست:فکر میکنن بقیه هم همینطورن

بولوت said...

کسی که صادقه اعتقاد به صداقت دیگران هم داره

 
Free counter and web stats