فقط بعضی وقتها...ندرتاً، شاید لازم باشد تا دهان باز کرد و چیزی گفت.اگر قرار باشد هر کسی عقیده ای را به زبان بیاورد که باورش دارد، چقدر همه جا ساکت میشود. در ضمن نگفتم هرگز...عرض کردم ندرتاً!م
نگفتن "ترجمه کنید لطفا" امیدوارم معنی اش آن طور که احمد گفت، ترجمه نکنید نباشد. آقای اولدفشن، نکند اشتباه می کنم؟ من هیچ وقت ترجمه هایم را ننوشتم اینجا، اما می آمدم سر می زدم و با اشتیاق زیر و رو می کردم برداشت های دیگران را. انگار که با دوستانی از جاهای مختلف یک جا نشسته باشیم و کلامی را که کسی گفته با هم تحلیل می کنیم. لحظات زیبایی خلق کردید برای من بارها. ممنون
9 comments:
اگر مجبوری که نظراتت رو به من بگی چیزایی رو بگو که بهشون باور داری. خودم به اندازه کافی در موارد مختلف شک دارم.
اگر [فكر ميكنى] بايد نظراتت رو به من بگى، اونهايى رو بگو كه بهشون ايمان دارى. من به اندازه كافى از ترديد لبريزم!
ممنون از انتخابهاى خوب شما.
اگر مجبوری نظرت را به من بگویی فقط آنهایی را بگو که مطمئنی. من به اندازه کافی دچار شک هستم.
فقط بعضی وقتها...ندرتاً، شاید لازم باشد تا دهان باز کرد و چیزی گفت.اگر قرار باشد هر کسی عقیده ای را به زبان بیاورد که باورش دارد، چقدر همه جا ساکت میشود. در ضمن نگفتم هرگز...عرض کردم ندرتاً!م
اگه قراره نظراتتو بهم بگی ، اونی رو بگو که در بارش مطمئنی .من به اندازه کافی به مال خودم شک دارم
چرا باید حرفی بزنیم که بهش باور نداریم ؟ واسه دل-خوش-کن-که دیگران ؟
شک میکنم به خودم به ...
"in yeki ke tarjome konid lotfan nadasht". mesle inke sharti shode im
اگر بخواهیم به این گفته عمل کنیم گمانم باید تا آخر عمر دهانمان را ببندیم
نگفتن "ترجمه کنید لطفا" امیدوارم معنی اش آن طور که احمد گفت، ترجمه نکنید نباشد. آقای اولدفشن، نکند اشتباه می کنم؟
من هیچ وقت ترجمه هایم را ننوشتم اینجا، اما می آمدم سر می زدم و با اشتیاق زیر و رو می کردم برداشت های دیگران را. انگار که با دوستانی از جاهای مختلف یک جا نشسته باشیم و کلامی را که کسی گفته با هم تحلیل می کنیم. لحظات زیبایی خلق کردید برای من بارها. ممنون
Post a Comment